Naruto 030 – 033

Buenas~, les dejamos otra tanda de episodios. Todavía estamos lejos del ritmo que queremos pero creemos que poco a poco nos vamos acercando a este. Y sí, otra vez notamos errores al hacer el QC, lo cual retrasó la salida de estos episodios por unos 4-5 días.

Continúa la prueba de supervivencia en el Bosque de la Muerte, empezando con un episodio con una animación hermosa, cortesía de Atsushi Wakabayashi, quien es de esos animadores costosos que, en animes semanales como Naruto, sólo se les puede contratar para que trabajen en contados episodios.
El Equipo 7 se ve envuelto en un problema tras otro y al final Sakura tendrá que demostrar su valía. Episodios donde también veremos algo de protagonismo de otros personajes, lo cual es algo que a mí en lo personal siempre me agrada ver en cualquier tipo de serie.

Por cierto, confiamos firmemente en que este no será el último, ni el penúltimo y tampoco el antepenúltimo pack de este año. Descarguen, avisen de cualquier posible error en los episodios, utilicen el RapidCRC para corroborar que los archivos no están corruptos y no se olviden de comentar. Unas simples palabras de agradecimiento podrán parecer poco pero son una enorme motivación para nosotros.

Naruto 030 – 033

030 – ¡El resurgir del Sharingan! ¡Muerte segura, Katon: Ryūka no Jutsu!
031 – ¡El amor platónico del intenso cejotas! ¡¡Te protegeré hasta que muera!!
032 – ¡Sakura florece! Lo que hay detrás de la determinación
033 – ¡Formación invencible! ¡¡Ino-Shika-Chō!!

EDIT: Verificador de archivos

Naruto 026 – 029 + OP 02 y ED 02

Tardamos más de lo debido pero por fin tenemos listo otro pack, con el que arranca la segunda prueba del Examen Chūnin, una parte de la serie que está llena de suspenso y misterio, aunque no sin antes tener un episodio de recapitulación de todo lo sucedido hasta ahora.

Esto debió salir hace unas 2 semanas como mínimo pero, por diversos errores en el QC, los episodios se tuvieron que resubir dos veces, aunque bueno, ya están aquí y eso es lo que importa. No negaremos que también hemos holgazaneado un poco, pero el lado bueno es que tenemos una cantidad decente de trabajo por adelantado prácticamente terminado, así que habrá releases aseguradas a lo largo de este año.

Dejamos también los opening 2 y ending 2 textless. No recuerdo si lo mencioné antes (y no voy a revisar las entradas pasadas una por una para comprobarlo 😆 ), pero estaremos publicando los OP/ED textless conforme vayan apareciendo en los episodios.

No quiero extenderme mucho y parece que tampoco me olvido de nada, así que dejo los episodios. Un poco de Narutín para esta época de encierro por el COVID-19. Sigan todas las precauciones pertinentes. Cuídense.

Naruto 026 – 029

026 – ¡No se lo pueden perder! ¡Reportaje previo al Bosque de la Muerte!
¡Es el periódico escolar de Konoha!
027 – ¡Comienza la segunda prueba! ¡Todos a tu alrededor son enemigos!
028 – ¡Comer o ser comido! Naruto convertido en carnada
029 – ¡El contraataque de Naruto! ¡No voy a huir!

Opening 02 – Haruka Kanata (遥か彼方)

Ending 02 – Harmonia (ハルモニア, Harumonia)

 Verifiquen los archivos con esto ➡ 001-029.sfv

Naruto 001 – 025 + OP 01 y ED 01 + OVA 01

Por fin, una eternidad esperé este instante…


Razón de la inactividad

Uff… ¿por dónde empiezo? Bueno, primero que nada, pedimos una disculpa a los que estaban visitando esta página cada cierto tiempo con la esperanza de que hubiéramos publicado algo nuevo.

Ahora bien, la razón por la cual tardamos UN MONTÓN sin publicar se debe, principalmente, a que noté que la traducción de los episodios reeditados que sacamos antes no era del todo fiel al japonés.
Tal como lo expliqué en una entrada anterior, cuento con subtítulos en japonés para el anime (específicamente el 100% para lo que es Naruto «normal» y un 95% para Shippūden), pero no los estaba utilizando a full, es decir, tenía la traducción vieja hecha y sólo vi el sub japonés para corregir ciertas cosas, entonces tuve que retraducir los episodios 1 al 19 por enésima vez, y cuando nos disponíamos a publicarlos de nuevo (esto creo que fue hace más de un año), VOLVÍ A NOTAR que la traducción seguía teniendo varias fallas, así que dije «carajo, no estoy aprovechando del todo el sub japonés, así que voy a revisar LÍNEA POR LÍNEA». Este es el problema cuando tienes algo hecho a medias y sólo te dedicas a corregir ciertas cosas, que te terminas dando cuenta que a veces es mejor empezar desde cero.
En fin, básicamente esto fue como si trabajáramos dos veces más los mismos episodios, o sea que estamos hablando de que si hubiéramos hecho esto bien desde un principio ya iríamos por el episodio 60 mínimo. 😥
Sumado a todo lo anterior dicho, entre este periodo de inactividad también estuvimos en una etapa muy larga de «parálisis de análisis», debatiendo qué había que quitar o poner pero sin estar avanzando realmente en el proyecto, y además tuvimos lapsos de mucha desmotivación por lo mismo. Fue una etapa bastante complicada para nosotros (en lo personal ni siquiera me daban ganas de entrar al blog al saber que no teníamos hecho nada), pero con esta publicación estamos por concluirla.

Por cierto, puede que la traducción siga sin ser perfecta; puede que tenga algunos errorcillos, puede que no, o puede que haya palabras y diálogos que quizá pude haber traducido un poco mejor, pero está en un punto donde me satisface cómo quedó.

Y sí, tendrán que descargar los episodios 1 al 19 de nuevo.


Diferencias entre versiones

¿Qué tiene de diferente esta versión con la anterior? Pues aparte de la traducción, oootro cambio de font y un audio latino de mejor calidad, no mucho. En la entrada cuyo link dejé arriba está una lista de prácticamente todo lo que esta versión tiene.

Aclaro que el subtítulo para ver la serie con audio latino es completamente opcional. Se puede disfrutar del doblaje con o sin ese subtítulo.


Noticias relacionadas al fansub

Anunciamos que abrimos cuenta de Twitter. Sígannos ahí, porque es por donde estaremos publicando el estado actual del fansub cuando nos hayamos demorado en sacar algo.
Hemos elaborado un plan de trabajo para sacar un pack de unos 4 episodios aprox. al mes por lo mínimo, pero si pasamos un mes sin sacar nada avisaremos por Twitter la razón por la que no lo hemos hecho y/o un estimado de cuánto tiempo nos falta para sacar algo. Este blog lo dejaremos sólo para las publicaciones normales.

También dejo esta cuenta ➡ darkitsunefansub@outlook.com
Estaremos aceptando correos de gente que se quiera unir al fansub para futuros proyectos o simplemente como QCers (quality checkers) para que nos ayuden a revisar posibles errores antes de publicar cosas.

Ya para terminar, les notifico que Konohasub no ha droppeado Nanatsu no Taizai y que él tiene pensado sacar la primera temporada completa en este año.


Explicando detalles de la traducción #1

Los que llevan tiempo siguiéndonos sabrán que ponemos notas de traducción para muchas cosas, no sólo para poner la traducción de algunos términos o de las técnicas de los personajes, sino también para explicar juegos de palabras, proverbios japoneses, etc., así que inauguro esta sección para hablar de detalles que, a mi entender, no ameritaban una nota en el episodio, ya sea porque se explicaban por sí solos y/o necesitaban una explicación mucho más larga de la que cabría en tres renglones de nota.
Esta sección también servirá para explicar por qué traduje ciertos nombres o términos de cierta manera y no de otra.
Pero bueno, basta de palabrería y empecemos.

El clavo que sobresale siempre recibe un martillazo

De lo primero que quiero hablar es de una frase que Kakashi le dice a Sasuke en el episodio 5 luego de enterrarlo con el Shinjū Zanshu no Jutsu:

Has demostrado ser ya alguien sobresaliente. Pero bueno… el clavo que sobresale siempre recibe un martillazo.

Este es un proverbio japonés que hace referencia a que aquel que constantemente busca sentirse superior a los demás terminará recibiendo su merecido. Recordemos que los japoneses suelen mostrar mucha falsa modestia: si reciben un cumplido por algo que saben hacer bien responderán con algo como «gracias, pero no es para tanto» en lugar de un «sí, soy muy bueno en eso». Buscan alejarse de la soberbia y mantener la humildad siempre, no por conformismo o lo que sea, sino como una forma de evitar verse presumidos.
Por otro lado, ese proverbio también puede interpretarse como «alguien que sobresale en algo provocará las envidias de los demás».

Kakashi le da un sentido literal al proverbio al «clavar» a Sasuke al suelo, luego le dice que es alguien sobresaliente pero remata esa frase diciendo el proverbio ya nombrado, dándole a entender que es muy bueno y todo pero que por buscar sobresalir por encima de los demás (Naruto y Sakura) terminó recibiendo su merecido.
Es una frase que, a mi entender, se explicaba literal y figurativamente y que por lo tanto no necesitaba una nota, pero tenía un significado un poco más profundo que sentía que debía explicar.

¿Gaara del Desierto?

Otra cosa que debo explicar es el nombre completo de Gaara. Algunos fansubs y en el doblaje lo tradujeron como «Gaara del Desierto», pero la verdad es que «Gaara de la Cascada de Arena» es lo correcto, ¿por qué? Bueno, «desierto» en japonés se escribe «砂漠» y «cascada de arena» se escribe «砂瀑». Entonces, ¿cuál es la confusión? Que en ambos casos se lee como «sabaku», pero en el manga está escrito como «砂瀑», lo cual significa que «Gaara de la Cascada de Arena» es la traducción correcta, y así es como lo pusimos.
Siendo sincero, me gusta más «Gaara del Desierto» porque me parece que suena más imponente, pero no iba a cambiar la intención original del autor por un gusto personal.


Descarga

Luego de toda la anterior parrafada y confiando en que no me olvido de nada, procedo a dejar casi 10 GB de trabajo infernal. 👿

Estos episodios abarcan las dos primeras sagas completas y parte de la tercera.
Recuerden que la OVA puede situarse, cronológicamente hablando, entre los episodios 5 y 6 o entre el 19 y 20. Sasuke hace mención del Examen Chūnin en la OVA, por lo que lo más correcto a mi parecer es situarla entre el 19 y 20.

Naruto 001 – 025

Naruto OVA 01

Introducción (001-005)

País de las Olas (006-019)

Examen Chūnin – Primera Prueba (020-025)

Opening 01 – R★O★C★K★S

Ending 01 – Wind

OVA 01 – Buscar el trébol carmesí de cuatro hojas

EDIT: Sí me olvidé de algo, el archivo .sfv para que comprueben que los archivos .mkv se descargaron bien: 001-025.sfv

EDIT 2: Si sienten que el audio latino les suena un poco bajo, marquen esta casilla en el Media Player Classic (reproductor que recomendamos). Abran el reproductor, presionen la tecla O y lo demás sólo es cuestión de que sigan lo que muestra la imagen.