Naruto 001 – 025 + OP 01 y ED 01 + OVA 01

Por fin, una eternidad esperé este instante…


Razón de la inactividad

Uff… ¿por dónde empiezo? Bueno, primero que nada, pedimos una disculpa a los que estaban visitando esta página cada cierto tiempo con la esperanza de que hubiéramos publicado algo nuevo.

Ahora bien, la razón por la cual tardamos UN MONTÓN sin publicar se debe, principalmente, a que noté que la traducción de los episodios reeditados que sacamos antes no era del todo fiel al japonés.
Tal como lo expliqué en una entrada anterior, cuento con subtítulos en japonés para el anime (específicamente el 100% para lo que es Naruto «normal» y un 95% para Shippūden), pero no los estaba utilizando a full, es decir, tenía la traducción vieja hecha y sólo vi el sub japonés para corregir ciertas cosas, entonces tuve que retraducir los episodios 1 al 19 por enésima vez, y cuando nos disponíamos a publicarlos de nuevo (esto creo que fue hace más de un año), VOLVÍ A NOTAR que la traducción seguía teniendo varias fallas, así que dije «carajo, no estoy aprovechando del todo el sub japonés, así que voy a revisar LÍNEA POR LÍNEA». Este es el problema cuando tienes algo hecho a medias y sólo te dedicas a corregir ciertas cosas, que te terminas dando cuenta que a veces es mejor empezar desde cero.
En fin, básicamente esto fue como si trabajáramos dos veces más los mismos episodios, o sea que estamos hablando de que si hubiéramos hecho esto bien desde un principio ya iríamos por el episodio 60 mínimo. 😥
Sumado a todo lo anterior dicho, entre este periodo de inactividad también estuvimos en una etapa muy larga de «parálisis de análisis», debatiendo qué había que quitar o poner pero sin estar avanzando realmente en el proyecto, y además tuvimos lapsos de mucha desmotivación por lo mismo. Fue una etapa bastante complicada para nosotros (en lo personal ni siquiera me daban ganas de entrar al blog al saber que no teníamos hecho nada), pero con esta publicación estamos por concluirla.

Por cierto, puede que la traducción siga sin ser perfecta; puede que tenga algunos errorcillos, puede que no, o puede que haya palabras y diálogos que quizá pude haber traducido un poco mejor, pero está en un punto donde me satisface cómo quedó.

Y sí, tendrán que descargar los episodios 1 al 19 de nuevo.


Diferencias entre versiones

¿Qué tiene de diferente esta versión con la anterior? Pues aparte de la traducción, oootro cambio de font y un audio latino de mejor calidad, no mucho. En la entrada cuyo link dejé arriba está una lista de prácticamente todo lo que esta versión tiene.

Aclaro que el subtítulo para ver la serie con audio latino es completamente opcional. Se puede disfrutar del doblaje con o sin ese subtítulo.


Noticias relacionadas al fansub

Anunciamos que abrimos cuenta de Twitter. Sígannos ahí, porque es por donde estaremos publicando el estado actual del fansub cuando nos hayamos demorado en sacar algo.
Hemos elaborado un plan de trabajo para sacar un pack de unos 4 episodios aprox. al mes por lo mínimo, pero si pasamos un mes sin sacar nada avisaremos por Twitter la razón por la que no lo hemos hecho y/o un estimado de cuánto tiempo nos falta para sacar algo. Este blog lo dejaremos sólo para las publicaciones normales.

También dejo esta cuenta ➡ darkitsunefansub@outlook.com
Estaremos aceptando correos de gente que se quiera unir al fansub para futuros proyectos o simplemente como QCers (quality checkers) para que nos ayuden a revisar posibles errores antes de publicar cosas.

Ya para terminar, les notifico que Konohasub no ha droppeado Nanatsu no Taizai y que él tiene pensado sacar la primera temporada completa en este año.


Explicando detalles de la traducción #1

Los que llevan tiempo siguiéndonos sabrán que ponemos notas de traducción para muchas cosas, no sólo para poner la traducción de algunos términos o de las técnicas de los personajes, sino también para explicar juegos de palabras, proverbios japoneses, etc., así que inauguro esta sección para hablar de detalles que, a mi entender, no ameritaban una nota en el episodio, ya sea porque se explicaban por sí solos y/o necesitaban una explicación mucho más larga de la que cabría en tres renglones de nota.
Esta sección también servirá para explicar por qué traduje ciertos nombres o términos de cierta manera y no de otra.
Pero bueno, basta de palabrería y empecemos.

El clavo que sobresale siempre recibe un martillazo

De lo primero que quiero hablar es de una frase que Kakashi le dice a Sasuke en el episodio 5 luego de enterrarlo con el Shinjū Zanshu no Jutsu:

Has demostrado ser ya alguien sobresaliente. Pero bueno… el clavo que sobresale siempre recibe un martillazo.

Este es un proverbio japonés que hace referencia a que aquel que constantemente busca sentirse superior a los demás terminará recibiendo su merecido. Recordemos que los japoneses suelen mostrar mucha falsa modestia: si reciben un cumplido por algo que saben hacer bien responderán con algo como «gracias, pero no es para tanto» en lugar de un «sí, soy muy bueno en eso». Buscan alejarse de la soberbia y mantener la humildad siempre, no por conformismo o lo que sea, sino como una forma de evitar verse presumidos.
Por otro lado, ese proverbio también puede interpretarse como «alguien que sobresale en algo provocará las envidias de los demás».

Kakashi le da un sentido literal al proverbio al «clavar» a Sasuke al suelo, luego le dice que es alguien sobresaliente pero remata esa frase diciendo el proverbio ya nombrado, dándole a entender que es muy bueno y todo pero que por buscar sobresalir por encima de los demás (Naruto y Sakura) terminó recibiendo su merecido.
Es una frase que, a mi entender, se explicaba literal y figurativamente y que por lo tanto no necesitaba una nota, pero tenía un significado un poco más profundo que sentía que debía explicar.

¿Gaara del Desierto?

Otra cosa que debo explicar es el nombre completo de Gaara. Algunos fansubs y en el doblaje lo tradujeron como «Gaara del Desierto», pero la verdad es que «Gaara de la Cascada de Arena» es lo correcto, ¿por qué? Bueno, «desierto» en japonés se escribe «砂漠» y «cascada de arena» se escribe «砂瀑». Entonces, ¿cuál es la confusión? Que en ambos casos se lee como «sabaku», pero en el manga está escrito como «砂瀑», lo cual significa que «Gaara de la Cascada de Arena» es la traducción correcta, y así es como lo pusimos.
Siendo sincero, me gusta más «Gaara del Desierto» porque me parece que suena más imponente, pero no iba a cambiar la intención original del autor por un gusto personal.


Descarga

Luego de toda la anterior parrafada y confiando en que no me olvido de nada, procedo a dejar casi 10 GB de trabajo infernal. 👿

Estos episodios abarcan las dos primeras sagas completas y parte de la tercera.
Recuerden que la OVA puede situarse, cronológicamente hablando, entre los episodios 5 y 6 o entre el 19 y 20. Sasuke hace mención del Examen Chūnin en la OVA, por lo que lo más correcto a mi parecer es situarla entre el 19 y 20.

Naruto 001 – 025

Naruto OVA 01

Introducción (001-005)

País de las Olas (006-019)

Examen Chūnin – Primera Prueba (020-025)

Opening 01 – R★O★C★K★S

Ending 01 – Wind

OVA 01 – Buscar el trébol carmesí de cuatro hojas

EDIT: Sí me olvidé de algo, el archivo .sfv para que comprueben que los archivos .mkv se descargaron bien: 001-025.sfv

EDIT 2: Si sienten que el audio latino les suena un poco bajo, marquen esta casilla en el Media Player Classic (reproductor que recomendamos). Abran el reproductor, presionen la tecla O y lo demás sólo es cuestión de que sigan lo que muestra la imagen.

Publicado el 17 enero, 2020 en Naruto. Añade a favoritos el enlace permanente. 3 comentarios.

  1. Bernardo Emiliano Vargas Soto

    un millon de gracias, por el arduo esfuerzo

  2. Arrowmoon L

    Espero y sigan subiendo contenido. Los encontré al buscar karaokes en Kurama no Fansub y seguí la pista hasta aquí. Ademas, yo mismo conseguí una versión RAW de Naruto que es un famoso «Remastered» tipo Upscale con Ajustes gráficos 720p, de una versión sacada por Animax en el 2014. Comprendiendo los episodios 1-135. Utilizó los Subs de Crunchyroll aunque para Karaokes trato de buscar sitios como este. Por el momento llevó 47 episodios ajustados. Quisiera dejarles una muestra de lo que he hecho por si estarían interesados en trabajar bajo esta RAW. https://mega.nz/#!uMMWlCSY!xFv73nEHUvAhkiHSG4X9thgBz7VQKmLPTaLoIzgJc3k

    • Vaya, entonces ya llevas un buen tiempo siguiéndonos. xD

      Tenía conocimiento de las raws de Animax, pero seguiremos usando los clásicos DVDRips. Sé que hay mucha gente que, de ser posible, prefiere todo en 720p o más, pero Konohasub y yo somos algo puristas en ese aspecto. Naruto fue animado en fullscreen y el widescreen no empieza sino hasta el episodio 54 de Shippuden.
      El problema que tenemos con las raws de Animax, y la razón por la que no las usaremos, es que son prácticamente un zoom a la imagen para volverla widescreen, a costa de recortar parte de esta tanto por arriba como por abajo.
      Lo único que nos podría hacer utilizar otras raws es si salen Blu-rays japoneses pero que conserven el grano intacto y se le haya hecho un verdadero rescan a los másters originales (y obvio, manteniendo el formato fullscreen), lo cual vemos muy complicado que suceda porque por un lado es muy común que apliquen DNR en series que salieron en 4:3 para eliminar el grano y dar un toque HD falso, pero eso ocasiona una grave pérdida de detalle a la imagen, así que eso termina haciendo que el DVD sea superior al Blu-ray. Por otro lado, un rescan bien hecho al máster hace que el Blu-ray sí sea superior al DVD, pero es un procedimiento costoso y por lo regular poco beneficioso si de un anime largo se trata. Los rescans que se hacen en series del 2007 aprox. para atrás suelen hacerse en series cortas.

      Estás en todo tu derecho de usar nuestros karaokes (si así se les puede llamar a los nuestros lol) para tu proyecto personal, pero claro, si es un proyecto que piensas subir luego en algún otro lado nos encantaría que nos des créditos por los karas, ya sea poniendo el nombre de nuestro fansub y/o nuestros usernames. No tendrías que agregarlos al subtítulo, una simple mención en el sitio donde llegues a subir el proyecto basta. Cordialidad y agradecimiento ante todo. 😉

      Por último, y esto va dedicado a todo el que lo lea, he estado holgazaneando un poco y no pudimos sacar un pack para antes de que terminara marzo, pero con esto del Coronavirus y la cuarentena tengo más que tiempo de sobra para ponernos manos a la obra y releasear algo próximamente.

Deja un comentario